尋找渡邊昇

周日床上讀書,彈起來要寫寫這個(雖然很可能是不值一寫因為你老早就知道)。

話說miho數個月前叫我看《聽見100%的村上春樹》(時報出版),此書乃村上的主要英文譯者Jay Rubin寫的《Haruki Murakami and the Music of Words》的中譯本。她說書寫得「好扎實又不失有趣」。日前在圖書館見到,就抱著nothing to loss的心態借了。當然,miho的意見向來都值得參考。

書看了大約一半(我把談及自己沒有看過的村上作品的部分略讀或跳過了),果然是部有做大量考證而又有作者見解的書,背景資料如數家珍得來有層次條理,喜歡村上的朋友應該都會覺得有趣。相比之前讀林少華編撰的《村上春树和他的作品》(寧夏人民出版社),簡直是雲泥之別。讀過一兩部林少華的村上作品譯本,覺得有缺失但不至討厭,讀這本林大叔扮權威沾沾自喜大言不慚的評論文集則是佛都有火。幸好此書也是在圖書館借來的,否則一定火上加油。

不過彈起來要寫的,重點不是推介Rubin的書有多好,而是讀到144頁時,Rubin告訴了讀者:安西水丸原名渡邊昇!

About Duke aka 公園仔

Testing
This entry was posted in 閒讀偶拾 and tagged , . Bookmark the permalink.

11 Responses to 尋找渡邊昇

  1. katana says:

    他寫過一本書【常常旅行】,我看到的是簡體字版。一直未有正體字版,香港找不到,我那本是友人送的但我不知放了在那裡,:( ,可能在東京掉失了

  2. peter says:

    常常旅行好有蔡樣早期的遊記feel,好得的
    論溝女功力,安西水丸這位渡邊與挪威的森林的渡邊可謂旗鼓相當也

  3. nikita says:

    我記得以前看村上訪問,他聽到安西的本名後,腦裡一直記著,寫小說時就順理成章用了。哈哈。

  4. katana says:

    mi na san, 就是這本書介紹下,我去了千倉和千倉館浸溫泉,還有海岸漁港旁食到正地魚料理。可能文中有一篇介紹東京一所最宜下雪去的酒吧,我有將書同攜,卻不慎掉了。一定要再購一本,是一本好看的書。

  5. Merry Christmas, Duke. I meant to say thank you for a long time. So here it is Thank You.

  6. nikita,大家咁話。

    laichungleung,咁客氣呢。我也謝謝你,讀你的文章是件樂事。

    今年忙東忙西的,沒心機造個ECARD甚麼的了,就在此祝各位假期愉快,順頌有個美滿的2009。

  7. Pingback: 香港仔公國 » 藤井省三的中港台

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word