被誤解的Blog文化
感謝周兄告之有線時事節目《新增點》會介紹網誌文化。看罷十五分鐘節目,我也不禁失笑,不少Blog友已馬上撰文罵出了重點。
如果網誌在香港仍未成為主流,「誤解」實屬難免。我看著大家的反應,倒令我想起早前在此遇上的Lolita小姐們,但這次角色轉換了。上次她們是被誤解的一群,我是世俗眼光的代表;這次我們bloggers是「次文化」一族,被有線電視作為代表的主流媒體曲解。
本來打算想效法上次的Princess Egg寫點包拗頸的來平衡一下聲音,順收標奇立異之效,但無塵工作室室長已寫了一篇既詳盡又辛辣的,正好補足了一些偏頗。室長行文傲骨,作為blogger的讀起來會不是味兒,然而室長洞察力強,直指問題重心,如能撇除主觀情感,該文確有警醒頭腦的清涼作用。
看罷有線節目,似乎大家都不能同意製作人把Blog譯成網上日記。但何謂Blog呢?不譯成網上日記應怎樣翻譯成中文呢?如何根本沒有一個較統一的譯名,大眾媒體又不能中英夾雜,網上日記雖不是最好的譯名,卻是較簡單易明的選擇了。
要把Blog定義不容易,早前我和司南、小梨做了一集講自主出版和網誌文化的網上電台節目(《虛擬城市》獨立媒體系列之四),找了《散文集》的Elaine和《肥力合集》的Eric做嘉賓。本來我們也想在節目的開始時介紹一下何謂Blog,但討論下來便發覺難以定義。最後我們把一堆Blog的URLs放了在網上,叫大家自行上網感受。就如我日前講trackbacks,也是實踐體驗比定義重要。
上次找Elaine和Eric上來談,時間也不多,勉強提了Blog的一些變化玩法,如多人合寫以至互動小說,但其實也只是本地網誌文化的一部份而已。餘弦棧主Stannum聽罷節目好像也問過為何不在Xanga找幾個Teenagers來訪問一下。其實我認識不少中學生、大學生都是用我個人認為很笨的Xanga,他們的內容風格的確較個人和較像寫日記,如把考試、球賽和愛上某男生的心事寫在網上,還有不少是不斷轉貼K歌歌詞和轉寄電郵(主要源自台灣)。我有位舊同事現在做了中學教師,他也選用Xanga來跟他的學生交流,鼓勵學生學習,蠻溫馨感人的。所以「網上日記」一詞,不全錯。
我最初也是從俗的把Blog譯成「部落」,然而Blog雖可發展成社群,但始終還是頗個人化的東西,「部落」或「部落格」譯了音,意思卻有點走了樣,加上部格音似「薄洛」,在廣東俚語解作胸罩,實在不是好譯名。所以後來我改用「網誌」,取Blog源自Web Log的意思。Blog一定在網上的,offline的就不是Blog了。「誌」的意思就是記錄,何時記錄和記錄甚麼是沒有限制的,Blog本身只是載體,加個「日」字變成「日誌」或「日記」,都是蛇足。用「網誌」作為翻譯是我個人選擇,大家有不同意見或更好的譯法嗎?
除了譯名,節目嘉賓也是矛頭所指。大家對那位大學學生輔導處主任大感不滿,其實錯不在他,他不是學者,只是大學裡的行政官僚,等於政制問題你不去問中央問議員卻去問林瑞麟,你叫他如何能答到好答案。如何他真的有做研究,我倒想知他自己有沒有Blog。錯是製作單位找錯嘉賓,而對方又不自量力。
沈欣用英文寫Blog,代表性或不夠但有新聞性(因她有國際獎項題目)。對於主流媒體選材的思維模式我已無話可說,但她出名是時事評論,根本不配合製作人自選的「網上日記」定位。另一位嘉賓Fredie,應是InMedia的領男吧。他也有當過《虛擬城市》獨立媒體系列(之二)的嘉賓,但他那次講的是獨立媒體和民間記者,不是講網誌。有趣的是他在《新增點》節目重提著名的羊腩煲事件,他說網上日記可引發同學之間的討論,但其實他選用的是沒有留言功能的台灣PC Home個人新聞台。不能留言,如何討論?有關羊腩煲(食肆)的熱烈討論,似乎是在InMedia。InMedia本身是不是Blog呢?個人新聞台算不算是Blog呢?看來又要爭論一番了。
所以說到最後,最有代表性的聲音似乎是那位用Xanga的Debbie了。如果「普羅大眾」(自從看過《西九龍皇帝》很喜歡用此辭彙)以為Blog只是互相用中英夾雜的廣東話問候一下,貼貼球賽的照片,大家也用不著太動氣。大家應面對現實,當美國的blogger已獲發白宮新聞發佈會的記者證,我們要走的路還很長呢?我覺得Blog是甚麼由寫Blog的人自己決定。有時讀到一些內地的網誌,認真和照顧讀者的程度實在令我汗顏,但不代表我要效法。如果我們就是喜歡有一句沒一句的Blog用來發洩一下,就是喜歡那種既開放又隱蔽的矛盾風格,也無不可,但最好有心理準備遭人誤解。
每位作者,不論是最專業和還是最即興的,也會被人誤解。所以我想有點冒犯的跟無塵工作室室長說句,謙卑是虛心不是虛偽,有理也不一定要爆粗囉。
相關連結(只是部份,大家可從周兄或小踢的文章連結讀下去)
del.icio.us tag: hk_blog_discuss
Alex Chow:新增點:Blog熱潮/續談Blog
小踢:Blog文化?主流媒體的食古不化!
瘋腿:新增點:Blog熱潮
Stannum:【所感】 這裡不是日記
Wilson Shum:網誌文化
無塵工作室:Frankly mam, I don’t give a damn…
Marvin Hui:什麼是Blog?(一)
Ana:是日記又如何?
Manfred:Blog,網上日記
虛擬城市:節目重溫


This post has 26 comments
April 30th, 2005
好不熱鬧﹗我相信還有一段時間大眾繼續講blog。
其實要找來一個中文譯名﹐如Duke 所言﹐真的不易﹐連blogger 也不把它翻譯過來就可知道了。
April 30th, 2005
還有trackback譯作引用也有點怪。小奧斯陸在周兄那邊問spammer譯作濫客如何,我覺得算可以了。
blogger有譯作博客,只是譯了音。博士的學識其實是專不是博,blogger便更不能稱為博了。
April 30th, 2005
blogger 應該還是用blog,我剛剛查看了控制主頁。
April 30th, 2005
Dear Duke:
Thank you for trackbacking what I wrote. My points are your points, and I have nothing to add.
As for bad language, I apologise for that, but didn’t you see the little “Parental Advisory Explicit Content” picture when you walk into my blog? Ahhhhhh, it’s there for a reason you know, therefore the fault is not wholly mine, I have already warned ya. XD
April 30th, 2005
室長,我跟你開玩笑,你不要認真。我自己是很喜歡你的串。
很久以前我跟一位BLOG友說我想寫辛辣文章,我要語不驚人誓不休,但後來發覺要好有料才好串,所以教自己要謙和點,否則受不了壓力。
至於那家長指引,老實講,小孩子後生仔不介意你爆粗,上了年紀的人反而難接受逆耳忠言。:-)
April 30th, 2005
Dear Duke:
You know what, you’ve just given me something to write about – the use of bad languages. I wasn’t 100% conscious of it before because I myself never swear in front of others, but at least I knew what I was writing, so I was expecting some reaction aimed at my language use.
Afterall, I am only human and I can’t cater to everybody’s taste. As I’ve said explicitly at the top of my blog, if they can’t take it, they should stay the **** away from it, right? No one can criticise me for not warning them.
Anyway, your blog looks really nice, much better than mine, I decided that I’m going to hang around here in the future, hope you don’t mind.
April 30th, 2005
正在寫人家將blog當網上日記是暴殄天物時,發現自己原來不太懂trackback。按了你trackback的連結兩次,係咪得架啦?不放心,故來留個言。
April 30th, 2005
不是按兩下就OK,如你的BLOGGER不支援TRACKBACK,又不想用HALOSCAN,可利用網上工具SIMPLETRACKS:
http://kalsey.com/tools/trackback/
ANYWAY,這次替你做了(在下面),並把你的文章加入。:-)
April 30th, 2005
唔該哂! 須知我係一個technical白痴。
May 1st, 2005
hey,其實sidekick同我講,but我又係應該重未識用trackback … click你尼個post既trackback button?定係o係我個wordpress度自己搞?我o個度有個function叫send trackback to “www” … but我試過send,無料到,kalsey又用ng到maybe我用錯啦 … (comment長左d,ng好意試 …)
May 1st, 2005
咁得意o既你地, 都唔明點解你地要咁勞氣, 日記又好日誌又好啦, 都係名個一個o者, 駛唔駛執著到要咁樣踩o個D參與個節目製作/討論o既人呀? 你地駛唔駛為左個譯名而咁feel offended 呀? 你地呢個社群又確係特別喎!
May 1st, 2005
so funny, 先給你兩個連結:
http://pigazine.blogspot.com/2005/04/blog-post_29.html
http://www.neterrain.com/cosine_inn/2005/04/post_13.html
兩位blogger的比喻都很好!
我也想了個如喻, 雖然激少少, 不過可能明點解作為一個blogger, 會如此介意. (會寫個blog, 不過先在此回應一下).
將blog 當成網上日記, 就等於話女人係生仔機器一樣!
無疑, “生仔”係女人專有o既”功能”, 但只等女人係生仔機器, 就係一個”侮辱”~
就係咁囉!
香港主流o既blog文化, 仍流於是”網上日記”, 這是事實.
還有一點, 我最看不過眼的, 是傳媒視野的狹窄.
May 1st, 2005
相關討論匯編: http://del.icio.us/tag/hk_blog_discuss
大家討論這個題目時也在del.icio.us加個”hk_blog_discuss ” tag 吧!
May 1st, 2005
我一開始愛用「網誌」的譯名,因為意義比較明瞭。但後來覺得,網誌很容易直接被聯想為「網路日誌」,聽起來就是用網路寫日記的感覺。不喜歡這樣,所以現在還是認為稱做「部落格」比較好,既然讓人搞不清楚,需要探究一下才明瞭,也就比較不會有先入為主的成見。
May 2nd, 2005
人手trackback :
BLOG IS SHARE
http://blog.yam.com/sputnikworld/archives/103633.html#comments
May 2nd, 2005
>用「網誌」作為翻譯是我個人選擇,大家有不同意見或更好的譯法嗎?
談不上有更好,但私底下我會將blog譯成「部錄」:
The URL
May 2nd, 2005
Dear Dear Customer
你篇文寫得很好,我喜歡個「錄」字。不知《聞見思錄》的周兄有何意見,他也用上「錄」字呢。「誌」字和「錄」字有何分別?未仔細考究。
May 2nd, 2005
謝謝你誇獎。其實我的中文水平和寫作技巧都是相當之差。你能將它看完,證明你是個心地良善的人。謝謝。
就我粗略理解,「誌」字亦可解作動詞:記住﹝如「永誌不忘」﹞;記錄或記載;表示﹝如「誌慶」﹞。但是,以現代人的說話方式去把它唸成動詞,總感覺有點彆扭。比方用香港話說:「你有無錄低呢套電視劇?」,總不能說成「你有無誌低呢套電視劇?」。而且未必所有人都知道「誌」是可以成為動詞。所以用「錄」字似乎會比較合適。
「聞→見→思→錄」這四個字合起來確實很有意思。香港有位筆名叫戴天的作家,他的專欄也是叫「聞見思錄」。未知是否同一人?
不瞞說,我正感冒,已燒至一百零二。就此停筆。
May 6th, 2005
年輕人有話說﹗﹗﹗(不過也19了>< )
First of all (and obviously), I am not the hardcores of xanga.(and so do others actually~ha)And, many of the users in xanga also have another blog themselves.( no matter it's for writing journals or essays) Why is it so? It is because one of their friends is xanga user. For the sake of convienence, we all then become xanga users in order to keep in touch (or simply to leave comments).
Apart from this, I would like to talk about something which is not really related to this topic(sorry ^^") :
Hey man, you need not have your programme (abt lolita) because you have had all the different voices and more-than-enough discussion on it! Guess what! Just change all those "blog", "blogs", "blogging", "definitions of the word blog" into THE GRACEFUL WORD LOLITA ( change them all in my passage, too). Then, you got it!!! *cheer*
Perhaps I am a layman this time in the blogging "culture" ( or " fashion"). I do feel it's really something! (do comprehend it and feel the relationships between the two topics! perhaps you could boarden yourself a bit, rather than looking into BLOG or LOLITA, you are now looking into subculture and the mainstream ba~) (haha~or you have known it already)
And, I do do do do do do do do do.... do like what is said by the writer in "無塵工作室:Frankly mam, I don’t give a damn…" hahah~ he's summerizing the whole thing! If there's a guy/gal in my field has such a mind, I will not be that alone.
Besides, one more quotations for you to change from blog to lolita ( this is also what is currently dicussed in my loli field too la~ btw, luckily enough, there's no such thing called "suitable to be a blogger" in yr field~ Things come much easier ne~):
"其實將它說成Online Diary 我覺得沒有什麼問題. Diary 可是blog 的一部份. 當中值不值得寫或值不值得看的內容, 其實很見人見智的. 我們因為有著不一樣的年紀, 學歷, 背景及經歷, 對很多事的看法都有著不一樣的見解及了解. 寫Blog 可以把我們看到的, 聽到的, 遇到的, 在一個平台上分享, 甚至是抒發自己的感受. 當然, 在國外有很多blogger都是很專注圍繞一個主題去寫blog, 而且非常成功的由blog 的介面轉而成為一個傳遞信息的平台, 甚至變成一個獨立的媒體."
(adopted from "Ana:是日記又如何? "
http://www.heartdisk.com/blog/item/161)
May 7th, 2005
站長早前提到的某網路作家,應該是這位吧
他變本加厲了
看看他首頁寫什麼:
http://www.hanswong.com
內文
http://hansthefox.blogspot.com/2005/02/blog.html
又要用blog又要鄙視其他bloggers,真無賴。
May 7th, 2005
鄙視、輕視或批評都沒有所謂,講粗口就有點失態。此人有趣,喜歡透過罵與被罵增加自己的知名度。在香港,也時也不失為策略。
May 7th, 2005
在說我嗎﹖哈哈哈哈哈XDDDDDDDDDDD
去了上述的網頁一看﹐雖然我未見過他真人﹐亦未去找過他聊天﹐不過單是看他的blog﹐他寫的東西不錯﹐滿有見地的。道一句公爵所說﹕『辛辣。』
就以那個罵blog的文為例﹐他說blog公司的榨乾用戶及合約化﹐blog語言﹐保安等等的問題確實存在著不少隱懮﹐只是鮮為人知而已。
April 30th, 2005
室長所言甚是。
室長能多來賜教,實在太好了。
April 30th, 2005
Please don’t say something like teaching man, afterall I’ve only been blogging for 4 months, much younger than most people here.
However, I will hang around:D
May 3rd, 2005
寫BLOG的周兄比我還年青,不是戴天。周兄是借了他的欄名來用,我也覺得這個名字很好。
你會知道香港有位戴天先生和他的專欄名,中文甚會差。你說得對,錄既可作動詞,又可作名詞;而誌是用作動詞便很怪了。
感冒現在好了點沒有?祝你早日康復。
May 4th, 2005
已經好多了。謝謝關心。
Trackbacks