<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 虛擬城市《戀蒞》系列</title>
	<atom:link href="http://blog.age.com.hk/archives/234/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.age.com.hk/archives/234</link>
	<description>My own private Aberdeen</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 21:19:58 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Duke aka 公園仔</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/234/comment-page-1#comment-988</link>
		<dc:creator>Duke aka 公園仔</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2005 16:38:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/234#comment-988</guid>
		<description>也可以把系列理解作「戀愛的蒞臨」。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>也可以把系列理解作「戀愛的蒞臨」。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 司南</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/234/comment-page-1#comment-984</link>
		<dc:creator>司南</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2005 08:17:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/234#comment-984</guid>
		<description>「蒞」是「o黎」的正字，例：「歡迎蒞臨」。

很多廣東字其實都有正字，如「畀」（「俾面」的俾）、「鶻」（「核突」的核）、「枳」（「質入去」的質）等。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>「蒞」是「o黎」的正字，例：「歡迎蒞臨」。</p>
<p>很多廣東字其實都有正字，如「畀」（「俾面」的俾）、「鶻」（「核突」的核）、「枳」（「質入去」的質）等。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stannum</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/234/comment-page-1#comment-982</link>
		<dc:creator>Stannum</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 May 2005 23:36:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/234#comment-982</guid>
		<description>紗繪﹕廣東讀音諧音「亂0黎」</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>紗繪﹕廣東讀音諧音「亂0黎」</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 紗絵</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/234/comment-page-1#comment-980</link>
		<dc:creator>紗絵</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 May 2005 09:18:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/234#comment-980</guid>
		<description>《戀蒞》這兩字的廣東讀音是否"攣臨"呢?
意思是主題講的"各式各樣愛情故事"?
因為我沒有見過這詞語.不明白是什麼.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>《戀蒞》這兩字的廣東讀音是否&#8221;攣臨&#8221;呢?<br />
意思是主題講的&#8221;各式各樣愛情故事&#8221;?<br />
因為我沒有見過這詞語.不明白是什麼.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Elaine</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/234/comment-page-1#comment-951</link>
		<dc:creator>Elaine</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 May 2005 01:14:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/234#comment-951</guid>
		<description>這個系列﹐可以寫很多的愛情故事。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>這個系列﹐可以寫很多的愛情故事。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
