或者應該再找陳雲來解解中文的毒。從不知何時開始,本來只在大陸出現的「溫馨提示」,現在已逐步滲入香港的日常用語當中。今天,甚至出現在上市公司的交易所通告內。

2009071301

且先不說這個通告的提示實質有多溫馨,令我眼前一亮的是它的英文譯法為「Warm Reminder」,洋人看到大概會疑問暖在哪裡。

不是針對以上這家公司的通告,而是質疑「溫馨提示」的個說法。記憶中從未在這類告示中感受過任何溫馨,我思疑在99.99%的情況下(包括以上通告),「溫馨」二字其實是多餘的。香港以往的告示都只用「提示」、「注意」,現在大陸的溫馨濫情抵壘,言不及義,實情也是一種墮落。