共犯者

朗朗仔媽媽彼德經常談及和推介松本清張的小說,因此在公共圖書館借了《共犯者》。

這部《共犯者》是台灣星光出版社在90年出版的繁體譯本,譯者為鄭秀美,找遍全書都沒有國際書號,疑似是海盜版。在網上找,找到一個星光的有國際書號版本,出版年為1995年,可能是海盜上岸自首改過自新也不一定。書沒有序言,但在最後卻有一篇由推理小說評論家權田萬治在1980年撰寫的解說。

2009080501《共犯者》共有八個短篇故事,作品最初在1954至1958年間發表。這些與其說是推理小說,不如說是心理小說和社會現況小說更貼切。當中有些故事到結束時都沒有破案,有些甚至根本就沒有案要破,只有故事情節。書背有這八個故事的簡短介紹,是從權田萬治的評論中撮出來的。

『共犯者』打破了一般犯罪小說的固定形式。
『恐嚇者』的精彩處,在於刻劃兩性心理的差異,以及經由恐嚇所引發的連鎖事件。
『愛與空白的共謀』則將現代兩性微妙的愛情,以懸疑緊張的筆觸予以描繪。
『發作』為走在時代尖端的作品。
『青春的徬徨』表現了對死亡的否定和肯定生命的意念。
『點』與『標本』批判了虛偽者的下場。
『距離的女囚』則是美麗夢想融合浪漫色彩的結構觀念。

這些50年代寫成的當代故事,有好些橋段因為科技的進步,到今天已不合用,但這一點並無損閱讀的趣味。人性的黑暗和脆弱,放到哪個時代都沒大分別,是永恆的課題。

About Duke aka 公園仔

Testing
This entry was posted in 閒讀偶拾. Bookmark the permalink.

2 Responses to 共犯者

  1. nikita says:

    近日剛將手頭上的短篇集看完,現在可去借這本來看了,謝介紹!

    台灣好像在90年代初簽署了國際版權約定之類的聯署,出版社不得不尊重版權精神了。

    松本清張近年的改編作品,因為橋段顯得陳舊,只會將原著的精神抽出,並增加貼近時代的情節,繼續鞭撻社會的不公義。

  2. Pingback: My Life as Open Source » Blog Archive » 《共犯者》

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word