寧願

寧願一生都不說話都不想講假說話欺騙你。

這樣的「寧願」用得正確。一般而言,講假說話欺騙人家比較易,主動地一生都不說話比較難,但說這句話(或唱這句歌詞)的人卻捨易取難,故可用「寧願」。「寧願」選較壞/難的,也不願要較好/易的。

但現實中我們有時會錯用/濫用此詞語,我最先發現此病例,是出自弟弟口中:「嘩!結婚要攪大來玩好Q煩,如果一定要玩攪大的話,我寧願我是個有錢人。」

我望著弟弟:「辛苦你啊,不用你寧願那麼委屈,讓我來甘心情願做個有錢人吧。」

我把以上的故事告訴我的同事,大家便學會了「寧願」這個詞語的新用法。

「啊!這兩個餐一個$3180、一個$3680,我寧願選$3680那個了。」

「嘩!又要出外公幹?我寧願去北京也不想去了廣州啊。」

「我寧願這個周未不用上班。」還附加肯吃虧的語氣。

「我寧願Woo Woo肯讓我摸摸她的後腦。」(肯啦!肯啦!今晚跟她玩了很久毛毛玩具後,終於我摸了她兩下也不走避了。)

小心寧願,小心變成鄭中基,無賴也。

About Duke aka 公園仔

Testing
This entry was posted in 不要認真. Bookmark the permalink.

7 Responses to 寧願

  1. 嘉芙蓮 says:

    其實”寧願”的意思係唔一定選較壞/難的,也不願要較好/易的,d人咁用嘅意思係~~其實果樣野都唔係心中最好的,只是”勉強”接受姐。

    好似~~我寧願我是個有錢人
    或者佢只係想做~~靚仔

    好似~~我寧願選$3680那個了
    或者佢只係想要~~$9xxx那個

    好似~~我寧願去北京也不想去了廣州
    或者佢只係想去~~歐洲

    好似~~我寧願這個周未不用上班
    或者佢只係想~~日日都唔返工

    所以我地用”寧願”表示我地有更大的目標同理想
    好似~~我寧願Woo Woo肯讓我摸摸她的後腦
    或者你都想~~摸佢全身呢~~~~

    • 嘉芙蓮,那你的寧願就是與其更好更正的事物比較了。

      反而我想,以我弟弟的句子做例,可能他是看透了做有錢人根本不好玩,不過如果真的遇上一個要結婚時大攪的對象,為了滿足愛人,勉為其難做一次有錢人好了。

      所以,說寧願選$3680那個,可能平的那個其實不好吃但膽固醇較少。

      說寧願這個周未不用上班其實平日是個不喜歡放假工作狂。

      至於Woo Woo,我其實想佢自已跑進我的懷內...我寧願。

  2. Pingback: The Dukedom of Aberdeen 香港仔公國 » Blog Archive » 怪癖不怪

  3. rururu says:

    I tried to check it on internet and the result is :

    情願、寧可。形容在不很滿意的情況下,衡量利害而作的選擇。如:我寧願待在家裡,也不要在雨天出門逛街。

    via: http://140.111.34.46/dict/ (國語辭典 民國八十七年四月版)

  4. Duke, glad that you’re making an effort to try and understand the chinese language, I would have thought these days no one really cares what comes out of their mouth anymore, sigh…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word