Sep 14 2005
如此專欄,如此護法
有時不知應否羡慕那些上了岸的專欄作者,是人脈關係也好,是早年積下的老本也好,反正上了岸有了地位知名度便寫甚麼都能有人看有老闆給稿費。
據說這位徐女士乃港大護法,有如此護法,不知港生校友是感到汗顏還是感到光榮。
我其實底線很低:你為港大舊生宣傳OK,你在專欄介紹這首歌OK,你留下網址要人下載歌曲OK,你甚至選幾句你認為最精彩的歌詞來讚美一下都OK,但你也不能過份到抄下整首歌的歌詞來騙稿費吧。
那天在吹水會與肥力等人談起自主出版,我說有出書有專欄的都不代表甚麼。活在欣宜汶錤也出書的年代,出了本書也不會完到你的作家夢,出書寫專欄變成了零意義。
我原來不是第一次對這位徐女士有意見:訪問葛優
2 Trackbacks/Pingbacks
- 聞.見.思.錄
致劉健威先生 劉先生: 你好! 近拜讀閣下在《信報》的專欄,猜想閣下最近必是到了上海一趟。我從來未有到訪上海,對當地情況的所知,都是在傳媒得悉,但無獨有偶,從閣下的描述,以至本地另一... - The Dukedom of Aberdeen 香港仔公國 » Blog Archive » 專欄作家會怎樣做?
[...] 故事起源:如此專欄,如此護法 [...]



It depends what you want to do really. If you publish your works for profit, or write crap like the above column, then fair enough. You can certainly feed yourself, but don’t ever dream of winning the Nobel prize in Literature.
Conversely, if you want to write literature and devote your whole life to literature, you must be prepared to starve to death…that’s all.
想到本地一個類近的「人辨」,他名叫王貽興。從文學跑到流行文化及幕前,卻受了些批評。
嘿嘿,剛打算寫文鬧「徐護法」樓下的劉健威,也順道寫對徐護法此等「呃稿費」行為看不過眼,原來發現持同一看法的人不止我一個!
小弟雖是港大人,也搞不清楚為何你稱徐小姐為”護法”。不過,香港不稱職的專欄作家大有人在,我想有些網友的文筆識見比他們更好。
徐詠璇一直在利用媒體報導港大舊生動態,拉攏人脈關係,遇上好事大讚,遇上對大學不利的便出來為母校護航,故人稱港大護法,近年好像撈到一個港大發展及校友事務部總監的職位。中大也有這類護法人物,代表為喬菁華(即香樹輝,又名左丁山)。
香港的大學有這類護法定期在各大地盤廣播校友的豐功偉績,母校自然聲譽卓著。
資料補充:這位中大新亞書院校友香樹輝曾明言,將新亞創校院長錢穆先生作的校歌其中一句歌詞拿來作他的馬(即在沙田或跑馬地用來賽馬的馬)的名字。
大家有其他有趣事蹟不妨拿出來說說。
已經有「天高明」同「心之靈」兩隻囉,下趟會係「奮進」定「多情」先?
又真是幾過份,我也試過在報紙專欄登出整首歌詞,不過那歌詞是我自已作的,我已經怕比讀者話了…
在互聯網和Blog流行的年代, 專欄作家只會越來越難混水摸魚, 因為大多數讀者都可能有blog的寫作經驗, 增加其對文章的要求. 徐小姐真的想想辦法自我增值一下, 不是港大出身就不用增值.
信報的品質管理有時令讀者難以理解。
哈哈, 佢真係以為自己係寫緊BLOG…其實邊份報紙既專欄都不乏不堪一讀的文章, 如果將洋洋千字的文章看完才知原來是廢話連編,這才算是”真氣憤”。
有時我覺得睇 bloggers 的文章更精采, 專欄很多都是寫又36, 唔寫又36.
如此地明目張膽地騙稿費﹐作詞人大概可以向徐小姐追討稿費的85%。
哇,公國,你這篇 blog 引來的回應的讀者的 blog 都很精采!
你的BLOG也是其中一個吧。
噢,說漏了,我的例外!
哇哈哈!
針針見血……….
如果shall we dance都唔知原出日本著名影片的話,則不止要回家再修煉,更是已經和真實江湖脫節,歸隱之期不遠矣
訪問葛優:我心想:「每期用錢買來看,還放在客廳中讓家中小孩傳閱的大有人在呢。」
我老闆好像就是這樣…
另外,我很奇怪大陸戲怎麼好像只在影藝放映,為什麼 BC 不放映多些,我覺得大陸電影應該都有市場(如果歸類為非主流電影的話)。
Man, what a dreadful article on orientation. Seriously she could have at least comment on the lyrics of the song, but just stating the facts! What magazine is she writing for?What has she actually been talking about that is even remotely relating to varisty students? She really is 騙稿費!
Outrage by her actions, I would rather return to my interestingly, somehow absurd student magazine. Which translate to, I rather read about my friend writing about his prank calls to the police.It proves to be much more entertaining and more skilled. And by the way, I haven’t seen J Lo’s version of ‘Shall we dance’, but the original japanese version is great. To be honest, I am sick of Hollywood versions of japanese movies. Hollywood scriptwriters should write new genre of stories to amuse us, oh but silly movies make big bucks. The formula of romantic comedies etc.
Another question to ask you is, in your opinion, what is HK book market like? Where are the main, great bookshops of HK? Where do you find English books in HK, except in Dymocks that’s been around forever. And what are the prices for books in Hk? What sort of chinese or english books do people read, Da Vinci Code, Harry Potter, or all those cosmetics, diet books, or self-help books? And about the reading habits and reading attitudes of the common readers in HK. And what do you think of the writing qualities of Hk writers? And would you have any chance know anything about a group of Hk academics writing english post-colonial novels or can name me some names, because my professor muttered something about it earlier during the year but he simply forgot on the names, and I simply am curious.
If you are inspire by my questions, please write a blog entry about reading culture and books in HK. I am preparing myself from digging into the amazing world of books when I move back to HK next year, can’t wait to get my hands to exciting chinese books, or english books in that matter, I surely expect hk bookshops to stock very different english books from New Zealand.
>What magazine is she writing for?
本文摘自當日信報,香港其中一份以財經為主的報章。
>I am sick of Hollywood versions of japanese movies.
I am also of of Hollywood versions of other foreign movies, why don’t they read the subtitles and see the originals. They lived in a closed American universe.
>what is HK book market like?
我讀書甚少,不好批評,但很明顯香港人讀書比其他華人地方的少。不過,讀得書多也不一定代表有文化。例如台灣,我常常看到她比香港野蠻和荒謬的一面(如沙士期間醫護人員的表現)。
>Where are the main, great bookshops of HK? Where do you find English books in HK?
因為讀書不多,也不大清楚。說到規模大概數在銅鑼灣的新華書城,還有PAGE ONE(時代廣場九樓為旗艦店),英文書較多,旺角和銅鑼灣有不少樓上書店,其中阿麥書房甚受文化青年歡迎。我自己比較多在網上買英文書。
其他問題,讓我想想,看能否另撰一文給你。
English books: PageOne, Swindon, Bookazine, 馬國明還算有份的青文書屋(比較學術性), Kubrick 也有一些英文書(比較偏向電影和 fiction), 書得起賣的設計書籍很多都是英文版,在網上買英文書除了 Amazon 可以試一下 yesasia 因為不收 shipping(公國你在網上什麼地方買英文書?)
中文書:公國提過在旺角和銅鑼灣的二樓書店如樂文、田園,最傳統大規模的有所謂「三中商」,即三聯、中華、商務,不過賣書質素有時不及小的二樓書店
我其實並不多買書,英文書在Amarzon買,一些冷門和絕了版的舊書,可試試Alibris,價錢reasonable:
http://www.alibris.com/
YesAsia嘛,我用來買日本DVD及田中麗奈月曆。
其實為什麼會有出書的情意結?
有了作品,就成了作家。我估計是這種想法吧。
Thanks a lot Duke and the same to Wally. (is that your name??)
It’s so true, 讀得書多也不一定代表有文化。It depends on what you read and most importantly of the qualities of your character. You can be very well informed in many areas, but if you would, eg. throw rubbish off your apartment windows, or smoke in a non-smoking area, you are not really an ideal sort of citizen. I know that Taiwanese politicans are infamous for fighting in their parliament debating chamber. I am not saying that is not part of their political culture, but maybe, that is some part of another culture, where we don’t necessary want to bring into HK society. (or NZ society)
文化 is very abstract. It depends what you think is the basis of how you judge culture. Eg. if you think drinking coffee is a better culture than say, drinking chinese black tea, then you may have base your anchor of judgement upon Western ideals. Though, high or low culture are equally part of a society. Food culture such as fish balls or mooncake are equally part of our culture.
Cynth, you’re welcome
and it’s my name
我好同意,魚蛋、月餅都是文化。其實不應該說抽象,應該是「廣義」或「狹義」,這是讀預科時學的,不知道有沒有說錯。
好在我寫o既係blog, 間中揸o下流攤都冇所謂! ^o^
(我睇呢篇文時, 第一個感想真係咁!)
最近好想寫d o野, 但… 又寫唔出o番…
於是唯有放放佛偈 (自己有份出聲, 都唔算太呃人),
放放訪問, 甚至轉載書展(公益廣告).
見你, Alex, 熊一豆及其他人如此精進寫文, 又反思,
我實在懶得可以… 汗顏呀o下~~ -_-”
BLOG作者無稿費,讀者亦無付錢看的,我們對專欄作家的要求自然會有不同。
我也明白很多作者作家都是「搵餐晏仔」,我也從來沒有很大期許,你看我提出的底線便知。此文是很低的底線也過不了,否則大家不會有比較積極的回應。
話說回頭,既然你想寫,就多寫呀。我相信你的讀者(包括我)會想多讀真正是你原創想法的東西。
不是甚麼原創不原創, 只是最近發生了好些事, 很有感受, 但千言萬語, 不知從何說起而已… -_-
(你個textarea d 字突然細隻o左咁多o既?)
Re-Wally
I totally agree that abstract is not quite the right word to describe culture.I tend to say things are ‘abstract’ and ‘complicated’ when I am lazy to push the idea further. So it’s great that you pointed out my misuse of word and concept.
Maybe ‘fluid’ is a better word to describe culture because culture has an everchanging nature, that’s why we are always busy trying to define culture, because it is always changing.
What does 「廣義」and 「狹義」mean? I don’t totally understand the termonologies (that’s the problem of talking about things in 2 different langaugaes, you don’t always grasp the ideas entirely, because the meaning of a term can be slightly different depending on the meaning of that particular word in that specific language). Can you please explain 「廣義」and 「狹義」?
One concept always lead to more other inter-relating concepts.
copy 自多年前的課本:
我可能記錯了其他概念,這裡「廣義」和「狹義」用錯了,我想表達是以上兩種對文化的看法,而「魚蛋」和「月餅」就屬第一種文化的意義。 (有點離題了…)
徐小姐篇文大鑊之處係:不要說她在寫blog,寫blog也要做好功課的,她又做文抄公,又放鱔,簡直可以寫篇檄文圍剿她。
真不明天下間為何有人做專欄作家都不好好珍惜地盤,如此不負責任。
比起你黃世澤在都市日報的專欄, 我看這位徐小姐比你強多了.
你的專欄寫來寫去不是甚麼南洋小事小聞, 就是你個人參與的網台爭拗, 怪不得都市日報把你的專欄取消了. 不早點取消的話, 說不定你又重復A45台網絡照妖鏡公器私用, 連續數星期為你的私怨圍攻劉爵士了.
有身份證原來可以出書, 仲可以寫專欄, 哈哈哈哈!
每天引述一首歌詞, 一個月也可騙到幾萬塊!