Nov 21 2005

不會哭得太厲害的《孤雛淚》

Published by Duke aka 公園仔 at 10:52 pm under 魔燈影像 |
Hits for this post since 2006/05/28: 5433

2005112301先長話知說,請大家去看好電影:大文豪狄更斯(Charles Dickens)原著、波蘭斯基導演的《孤雛淚》(Oliver Twist)

《Oliver Twist》的中文名一般譯作《苦海孤雛》,電影的中文名譯作《孤雛淚》,大概是想沾上著名音樂劇(不是Opera/歌劇)《孤星淚》(Les Miserables)的光。但《孤星淚》其實也是出自一本名著,小說的作者是雨果(Victor Hugo),中文名譯作《悲慘世界》。不同的是,《苦海孤雛》是英國的,《悲慘世界》則是法國的。

不要以為我這樣「引經據典」,就很有文化。很慚愧,這些名著常被掛在口邊,我卻沒有讀過原著。

波蘭斯基拍的《孤雛淚》其實不算很催淚,也沒有拍得太長。對於沒有看過原著的我來說,覺得已成功將大文豪的經典重現。

看完電影,似乎明白了狄更斯的小說是為何被奉為文學經典。它的威力不僅僅在於文字上的技巧,而是以故事展現人性的能力,人性中有善、有惡、有恐懼、有堅強;人與人之間有階級、有偏見、有相助、有互信。狄更斯沒有把這些字眼直接寫出來,而是細緻地將人性的內涵收藏於故事之內。

《孤雛淚》可能有點粵語殘片的老套,但當中有一生受用的美德。回頭一看,你會發覺呼天搶地強催淚、強調復仇記恨的韓劇韓片(見拙文《長今娘親竟記恨》),實在多看無益。

2005112101《孤雛淚》中的主人公Oliver為了逃避孤兒院執事與童工僱主的迫害,赤腳由鄉下走到倫敦。令我想起當天阿松聲稱要將香港發展成東方曼克頓。你們知道倫敦、紐約、東京、甚至香港這類國際大都會是怎樣發展成嗎?不是資源,是人。這些地方雲集了全國甚至全球的精英。其實我們很多人的爺爺公公都是Oliver,他們為了生計從鄉下跑到來香港。能抵壘的,能熬下去的,怎會不是精英。現在香港的邊關半封了,不想當精英的也不能走,是精英的卻不能來。現在我們歧視新移民,其實相當可笑。

看電影前還在商務買了兩本書(其中一本是許煜、劉世良著的《勇敢新世界:互聯網的罪與罰》),看過電影後再次驚覺有很多應讀的經典名著都未曾讀,還買新書作甚?看來是時候省點時間,停買坊間的首輪新書(甚至可以省點錢,因為舊書可在網上合法免費下載)。

延伸閱讀:《Oliver Twist 他一個人》 by 21thfriend

●◎○ 本文內容有誤,敬請閱讀《誰沾了誰的光?》一文內的更正

RSS feed | Trackback URI

9 Comments »

Comment by sputnik
2005-11-22 00:34:14

這幾天走過戲院, 都一直把《孤雛淚》看成《孤星淚》…
:p

另謝公爵, 有免費網上小說, 可以再重讀一次《A Christmas Carol》了.

 
Comment by Stannum
2005-11-22 05:22:34

Oliver Twist 譯成《孤雛淚》來沾《孤星淚》的光﹐遲些如果 Pride & Prejudice 上畫﹐駛唔駛叫做《五個恨嫁的少女》或者《大屋奇緣》之類呢﹖

Comment by K.
2005-11-22 11:41:39

這倒使我想起多年前有齣Anna Karenina譯成「愛比戀更冷」,我到現在也不知道究竟是甚麼意思……

 
 
Comment by 無塵工作室
2005-11-22 19:43:52

Dickens’ Victorian England is actually quite dark (like Great Expectations), but certainly no tears (well not to me anyway), so I don’t know what these people’s reasoning behind mixing the film name with “Les Miserables” is (hence my posts before that HK marketing people always add extra layers of unnecessary meanings during translation) - I’ve read both books by the way.

I think they found the right director to do this movie, Polanski is certainly dark and arty enough to master this literature legend.

Comment by Itsuke
2005-11-25 14:44:53

You cannot say that Dickens’ books won’t win your tears. Have you ever read his “David Copperfield”? The scene in which Dickens describes the last time David sees his mother is very moving. I shed much tears as a result and is never able to reread that section again.

If anyone is interested in reading Oliver Twist, please go to the following link. The book is in the public domain, so no need to worry about copyright issue.

http://www.litrix.com/olivertw/olive001.htm#1

 
 
Comment by Chainsaw Riot
2005-11-24 07:30:24

All classic books should be public-domain works. I usually d/l free classic eBook from the following website, just a plain txt file w/o any bells and wristles. I read them on Palm.
http://www.gutenberg.org/

It is a wikipedia-like (distributed proof reading) project called Project Gutenberg.

 
Comment by 思存
2005-11-24 17:07:09

名叫《孤雛淚》也未必是為了沾《孤星淚》的光, 早在七十年代也有小說譯者把Oliver Twist譯作《孤雛淚》的…. 不過以香港改西片名的「匪夷所思」程度, 也不排除是因為《孤星淚》為人所知, 所以發行商姑且接受這個簡潔的名字而不是把它改為xx奇情之類卦…

哎呀好想睇戲呀….

 
Name (required)
E-mail (required - never shown publicly)
URI
Your Comment (smaller size | larger size)
You may use <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> in your comment.

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word

Readers who viewed this page, also viewed:

Trackback responses to this post