May 26 2006

理解生活的人

Published by Duke of Aberdeen at 7:21 pm under 舊日的信 |
Hits for this post since 2006/05/28: 864

M:

我還好,心情不好不壞。

我聽說過,問候人家「你好嗎?」是西方文化,洋人被問「How are you?」,不一定像我們只讀了丁點番書的答「I’m fine.」或「I’m great.」他們如果不是很fine,會借機會訴起苦來,或說一件剛剛發生的開心事給你聽,不會千篇一律的答「I’m fine.」或「I’m great.」。對比中國人,特別是上一代的,會問人家「食左飯未(吃過飯了沒有)?」因為有沒有飯吃對我們中國人來說,是頭等大事。當然,這類文化差異的觀察,你總不能太認真。人一執著認真,就會跟著產生很多離奇古怪的念頭。

我最近又出差大陸,看著高速公路旁的農地,還有那些無時無刻都有工程在進行的城鎮,「崩壞」兩個字好像很適合用來作形容。

就在那個據說是當年兵家必爭之地的古城,那個市長告訴我馬英九和瓊瑤的祖家都在這裡,我用三塊五人民幣就可以買到香港要賣超過二十塊的Panadol。酒店的對面有一個推售豪宅的巨大廣告牌,上面寫著:「鑽石城,獻給理解生活的人。」我不理解,我想去探訪一下鑽石城的住客,問問他們是怎樣的去理解生活。

出差前我跑了去看《The Da Vinci Code》,我沒有看過原著,而且早就預計它是部荷里活片,加上讀了那些巨細無遺的劣評,我帶著零期望去看這部電影,而且是親愛的客戶特准我溜出去看,看完回公司繼續工作,我覺得自己其實很幸福。我認為那些對電影的批評全部成立,但我還是看得津津有味。有些朋友說選角有問題,我只記得在哪個地方讀過一篇,說那個奸的英國爵士應該由米高堅(Michael Cane)來演,我非常認同。

就說到這裡。謝謝你那些書和音樂。

Regards
XXX

RSS feed | Trackback URI

Comments »

No comments yet.

Name (required)
E-mail (required - never shown publicly)
URI
Your Comment (smaller size | larger size)
You may use <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> in your comment.

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word

Trackback responses to this post