Sep 06 2007

玫瑰並非粉紅色

Published by Duke aka 公園仔 at 2:47 am under 魔燈影像 |
Hits for this post since 2006/05/28: 2626

2007090506近月來上「電影市場學」課,對起外語片中文戲名多了點注意。電影《La Vie en Rose》(La Môme)在香港譯作《粉紅色的一生》,而沒有跟台灣譯成《玫瑰人生》,除了因為rose在法文可譯作粉紅色外,更大的原因,很可能是香港人對Edith Piaf這位法國歌后其實認識不多。僅有的認識,可能只聽過陳百強唱她作曲的〈La Vie en Rose〉,廣東版由鄭國江填詞,歌名正是〈粉紅色的一生〉。

2007090501台灣譯名《玫瑰人生》其實比香港的《粉紅色的一生》更貼切,因為玫瑰不一定是粉紅色的,更多是鮮紅、血紅色的。玫瑰珣爛,卻容易凋謝,而且帶刺,這都是Edith Piaf的特質,電影的海報也是鮮紅色的,而不是Hello Kitty的粉紅色。鄭國江可能覺得粉紅色更適合陳百強(其實他最愛紫色),但怎樣也好,Edith Piaf一點都不粉紅色。

雖然有過Edith Piaf幾張精選唱片,我對她的一生其實也所知不多。看著電影,我直覺她跟我們的梅艷芳有很多相似的地方,她們都在戲班長大(梅艷芳在荔園),都在龍蛇混雜的酒廊歌廳打滾過,都喜歡硬漢型男人,最後感情都沒有著落,還未步入老年就病逝,很明顯是年青時操勞加上放任,弄壞了身體。她們在舞台上是萬人祟拜的女王,在台下則風趣豪爽、大情大性、不拘小節,有時像個頑皮小孩,有時又霸氣十足。稍為不同的是,梅艷芳比較多豪華包裝,追求聲色藝,Edith Piaf則完全以唱功取勝。她在美國大發脾氣,認為庸俗的美國人期望她是法國艷星,不會欣賞好聽不好看的她。

2007090504電影要說動人故事,難免要將主角的人生戲劇化,但我總相信,出色的藝人(或曰藝術家)把最大的心力都投入了技藝和事業,人生的其他環節就恐怕比較差勁,作為他們身邊的家人、朋友、情人,一定不好過。可能因為這個原因,我向來對名人少有幻想,也不想成為他們的朋友。欣賞偶像,買票捧場貨銀兩訖最實惠。

2007090503電影用了時空交錯的敘事手法,是兵行險著,不算非常出色,但也算合格。我在豆瓣給了電影五粒星,有超過一粒是純粹給Edith Piaf的歌聲。

一曲〈La Vie en Rose〉,代代都有名人翻唱過(新近的如有小野麗莎),Youtube就收藏了多個不同版本。其中較經典的,有柯德莉夏萍(Audrey Hepburn)在《Sabrina》唱給堪富利保加(Humphrey Bogart)聽的,有Louis Armstrong吹著小號唱的英文版,還有瑪蓮德烈治(MarleneDietrich)的現場版。最意外的收獲,是發現了一個劉別謙(Ernst Lubitsch)愛將Maurice Chevalier上電視台節目的片段:他向美國觀眾介紹和獻唱〈La Vie en Rose〉這首法蘭西名曲。

我把不同版本的〈La Vie en Rose〉併成了一個playlist,請君細心傾聽。

延伸閱讀:
小鳥歌后Edith Piaf的玫瑰人生 by 亂子
故事.人生La Môme (La vie en rose, 2007) by K.
Piaf.Cerdan.LaMotta by 家明

RSS feed | Trackback URI

0 Trackbacks/Pingbacks

    15 Comments »

    Comment by SL
    2007-09-06 13:55:38

    Thank you for posting the youtube. I have the same feeling that she’s our Anita Mui too when I saw the moive.

    Like your blog!

    Thank you very much!

     
    Comment by Regulus
    2007-09-06 17:24:28

    Thanks for the playlist. It’s wonderful.

     
    Comment by YK
    2007-09-06 23:17:19

    also Jack Nicholson’s version in :-)

     
    Comment by Duke aka 公園仔
    2007-09-07 08:49:48

    Thanks, and I am glad you like the playlist.

    YK, haven’t heard of Nicholson’s version….in which movie?

     
    Comment by CL
    2007-09-07 23:35:15

    Hi. I am a new comer living in Tokyo. Good to hear that there will be someone who liked old songs too.

    I heard that nearly every French knows Edith Piaf. There is something charming in her expressive voice, especially when it was sung by a woman with history.

     
    Comment by tammy
    2007-09-08 01:22:24

    Hi, just search about Aberdeen’s information. You’re so clever to create your blog with the name of Aberdeen.
    Just thank you that let know about Edith Piaf and so great to view the mv of Danny Chan and that song is my favorite one.
    How can I save it for myself?

    Thanks,
    Tammy.

     
    Comment by tintinbright
    2007-09-08 02:39:11

    Louis Armstrong 出色的小號, 加上沙啞的嗓子, 替歌曲平潻不少蒼桑味, 是我很喜歡的一個 version, 謝謝你的分享 :-)

     
    Comment by etranger
    2007-09-08 03:04:46

    Merci bcp!
    c’est genial!

     
    Comment by Duke aka 公園仔
    2007-09-09 17:02:40

    你們喜歡,我也很高興。

    tintinbright,我也非常喜歡Louis Armstrong這個特別的版本。

     
    Comment by hehe
    2007-09-10 23:50:26

    玫瑰並非粉紅色
    你這日的blog無得頂!!!!!!
    多謝!!!!!

     
    Comment by 阿佐
    2007-09-11 12:55:37

    jack nicholson版本的La vie en rose
    是來自電影something’s gotta give
    原聲帶裡有收錄

    題外話
    那部戲裡老jack和diane keaton風騷極了
    最後讓keaton和帥哥醫生keanu reeves有happy ending
    打破了老牛嫩草的固有宿命
    實在是大快人心

    Comment by Duke aka 公園仔
    2007-09-11 19:58:28

    這部片有印象,卻沒看過,有機會要看看Jack唱此歌。

     
     
    Comment by oly
    2007-09-21 07:07:13

    this movie is beautiful becouse of Piaf’s live is amazing!!
    and also the artist who play Piaf …… they really look like her!! how they fine those ppl??

     
    Comment by ulysseus
    2008-06-14 22:07:35

    “la vie en rose” shouldn’t translated as 《粉红色的一生》neither nor 《玫瑰人生》. it’s a french expression that means “the beautiful life” in english. we can take it in chinese as 《美好一生》. “rose” not only means 玫瑰 and 粉红色.
      
    i just don’t want to see that there’s a mistake for french…

    Comment by Duke aka 公園仔
    2008-06-18 14:06:20

    ulysseus,謝謝指正。

     
     
    Name (required)
    E-mail (required - never shown publicly)
    URI
    Your Comment (smaller size | larger size)
    You may use <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> in your comment.

    *
    To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
    Click to hear an audio file of the anti-spam word

    Trackback responses to this post