<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 玫瑰並非粉紅色</title>
	<atom:link href="http://blog.age.com.hk/archives/692/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.age.com.hk/archives/692</link>
	<description>My own private Aberdeen</description>
	<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 05:12:42 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>By: Duke aka 公園仔</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-213626</link>
		<dc:creator>Duke aka 公園仔</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 06:06:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-213626</guid>
		<description>ulysseus，謝謝指正。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ulysseus，謝謝指正。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ulysseus</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-213624</link>
		<dc:creator>ulysseus</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Jun 2008 14:07:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-213624</guid>
		<description>"la vie en rose" shouldn't translated as 《粉红色的一生》neither nor 《玫瑰人生》. it's a french expression that means "the beautiful life" in english. we can take it in chinese as 《美好一生》. "rose" not only means 玫瑰 and 粉红色. 
　　 
i just don't want to see that there's a mistake for french...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;la vie en rose&#8221; shouldn&#8217;t translated as 《粉红色的一生》neither nor 《玫瑰人生》. it&#8217;s a french expression that means &#8220;the beautiful life&#8221; in english. we can take it in chinese as 《美好一生》. &#8220;rose&#8221; not only means 玫瑰 and 粉红色.<br />
　　<br />
i just don&#8217;t want to see that there&#8217;s a mistake for french&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: oly</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212616</link>
		<dc:creator>oly</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2007 23:07:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212616</guid>
		<description>this movie is beautiful becouse of Piaf's live is amazing!!
and also the artist who play Piaf ...... they really look like her!! how they fine those ppl??</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this movie is beautiful becouse of Piaf&#8217;s live is amazing!!<br />
and also the artist who play Piaf &#8230;&#8230; they really look like her!! how they fine those ppl??</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Duke aka 公園仔</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212594</link>
		<dc:creator>Duke aka 公園仔</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Sep 2007 11:58:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212594</guid>
		<description>這部片有印象，卻沒看過，有機會要看看Jack唱此歌。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>這部片有印象，卻沒看過，有機會要看看Jack唱此歌。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 阿佐</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212586</link>
		<dc:creator>阿佐</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Sep 2007 04:55:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212586</guid>
		<description>jack nicholson版本的La vie en rose
是來自電影something's gotta give
原聲帶裡有收錄

題外話
那部戲裡老jack和diane keaton風騷極了
最後讓keaton和帥哥醫生keanu reeves有happy ending
打破了老牛嫩草的固有宿命
實在是大快人心</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>jack nicholson版本的La vie en rose<br />
是來自電影something&#8217;s gotta give<br />
原聲帶裡有收錄</p>
<p>題外話<br />
那部戲裡老jack和diane keaton風騷極了<br />
最後讓keaton和帥哥醫生keanu reeves有happy ending<br />
打破了老牛嫩草的固有宿命<br />
實在是大快人心</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: hehe</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212584</link>
		<dc:creator>hehe</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 15:50:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212584</guid>
		<description>玫瑰並非粉紅色
你這日的blog無得頂!!!!!!
多謝!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>玫瑰並非粉紅色<br />
你這日的blog無得頂!!!!!!<br />
多謝!!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Duke aka 公園仔</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212580</link>
		<dc:creator>Duke aka 公園仔</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Sep 2007 09:02:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212580</guid>
		<description>你們喜歡，我也很高興。

tintinbright，我也非常喜歡Louis Armstrong這個特別的版本。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>你們喜歡，我也很高興。</p>
<p>tintinbright，我也非常喜歡Louis Armstrong這個特別的版本。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: etranger</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212574</link>
		<dc:creator>etranger</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 19:04:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212574</guid>
		<description>Merci bcp!
c'est genial!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merci bcp!<br />
c&#8217;est genial!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tintinbright</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212573</link>
		<dc:creator>tintinbright</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 18:39:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212573</guid>
		<description>Louis Armstrong 出色的小號, 加上沙啞的嗓子, 替歌曲平潻不少蒼桑味, 是我很喜歡的一個 version, 謝謝你的分享 :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Louis Armstrong 出色的小號, 加上沙啞的嗓子, 替歌曲平潻不少蒼桑味, 是我很喜歡的一個 version, 謝謝你的分享 <img src='http://blog.age.com.hk/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tammy</title>
		<link>http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212572</link>
		<dc:creator>tammy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 17:22:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.age.com.hk/archives/692#comment-212572</guid>
		<description>Hi, just search about Aberdeen's information. You're so clever to create your blog with the name of Aberdeen.
Just thank you that let know about Edith Piaf and so great to view the mv of Danny Chan and that song is my favorite one.
How can I save it for myself?


Thanks,
Tammy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, just search about Aberdeen&#8217;s information. You&#8217;re so clever to create your blog with the name of Aberdeen.<br />
Just thank you that let know about Edith Piaf and so great to view the mv of Danny Chan and that song is my favorite one.<br />
How can I save it for myself?</p>
<p>Thanks,<br />
Tammy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
