About Me
Duke of Aberdeen,老家在香港仔,故稱其網誌為「香港仔公國」,並自封公爵虛銜。其「公國」之二字被誤讀為「公園」,因此又被喚為公園仔。
My Profile@Blogger.comEmail : dukeblog-aberdeen AT yahoo.com.hk
Reading Now
Recent Comments
Random Post
- 隨機翻舊賬
賀新歲
- 隨機翻舊賬
-
Recent Posts
Least Viewed
- 獨行馬來(五):Wakaf Che Yeh - 2 views
- 海嘯一年 - 11 views
Most Viewed
Archives
Categories
Tags
訂閱本站
License
Meta
Monthly Archives: July 2005
古典音樂驚死人
虛擬城市《暑期增值》系列第一集:古典音樂驚死人 二零零五年七月二十九日(星期五)晚上八時至九時 「佢」由細到大都陪住你,因為有好多電視劇、廣告歌、流行曲、電話鈴聲、雪糕車、音樂盒都聽到「佢」把聲! 只不過佢喺你身邊出現咗千萬次你都無留意。 「佢」就係……令人沈悶但又可令人陶醉嘅「古典音樂」!! 今集有獨立音樂人Arnold Fang,唱片界幕後高手Viki Chan, 大學音樂人Lau Fong一齊帶你進入「古典 x 流行」Crossover嘅音樂世界,話你知古典音樂點樣潮得起!總之唔會悶到你啦!! 歡迎大家到聊天室和我們一起討論,或在留言版上留言。 此外,亦歡迎你參加網上投票。 主持:Deep V(Verdy)、Frankie、Gladys 節目重溫
Posted in 人文講場/虛擬城市
2 Comments
今年書展我有去
書展曲終人散,雖然每年都聽到讀到人們對書展失望的評語,但是入場人數卻屢創新高,究竟是人們是邊罵邊去,還是罵者數少而罵聲大,那真是天曉得。 書展不只個是展覽書籍的活動,從來都沒有打算去滿足常去書店的愛書人。環看人群,很多一家大小和一對對的情侶。書展是購物娛樂節目而不是文化活動。罵書展和罵港男/亞洲先生/香港女仔/本地樂壇/西九項目等等等等一樣,之前最好想想自己有沒有過份期許或表錯情。愛書愛智的人去書展也不一定就是庸俗反智,愛書愛智的人偶然也可以購物娛樂消閒吧。 就是用著這種買不到書也很高興的心情,上星期六下午五時四十分我抵達會展,我發現有六時後夜市入場半價優惠,正當我跟自己說等二十分鐘省十元是件很傻瓜的事情,我發現他們根本已在賣夜市票,而且可以馬上進場,心裡不其然對書展留下好感。不是因為那小恩小惠,而是聰明大方地杜絕了我們香港人表現小事精明(如結集場外等優惠時間)的機會。 書展自從有了新翼展館,又把漫畫活動分拆出來,人多的壞處已大有改善。因為要遷出南丫島,我途經華潤大廈的文具店順道買了一大卷包易碎行李的充氣墊,走在書展場上,人們推撞過來我有泡泡膠護身,實在好玩。加上今年欣兒已沒出新書,李天命反而終於可以再出一本「喪禮的場刊」,今年書展的確令人感到愉快。 感到最愉快的,是買了這本《A Dictionary of Cantonese Slang: The Language of Hong Kong Movies, Street Gangs and City Life》(廣東話俗語字典)。 此書實乃異數珍品,由Christopher Hutton和Kingsley Bolton兩位在香港大學教語言學的專家合編,序言由有「三合會專家」兼「黑社會活字典」之稱的前警方刑事情報科總督察葉包福撰寫,並提供大量官方資料(Official Source)。編者在導言中詳述編撰這部字典的困難和他們在選材上的取捨,處處表示出治學者的包容和嚴謹。 這本把廣東粗口俗語原文照錄另加精準英文翻譯,而且引用了大量古惑仔漫畫、陳浩南電影和本地咸書的對白做例句的「工具書」,無論在認真程度、學術價值和閱讀趣味,都是坊間那些暢銷讀物不可比。此書由兩位絕對無想過寫粗口書教壞人的洋人學者編成,想找本地書商出版卻碰壁,因為書商覺得內容太粗鄙,最後竟然是出名保守的新加坡的國立大學把書出版。怎麼攪的?最詳細的李小龍特輯和故宮紀錄片由日本人製作。最地道的廣東俗語要由洋人新加坡人為我們做文獻記錄。 人人都想出書寫專欄,但從讀者角度出發,講本地俗語文化 一本是老外學者寫的,一本是多產本地文化人寫的,你會點揀呀? 一本是新加坡國立大學出版的,一本是商台出版的,你會點揀呀? A B 揀到好書,對書展也會有多一點好感。前者在書得起有售。 我和密斯在家中高聲朗讀取自咸書與漫畫的例句,大叫好「近」。
Posted in 閒讀偶拾
38 Comments
報摘:《守護思想的知識分子》
今天讀信報,其中《面對面》訪問南方朔好讀,把整篇訪問貼出來似乎不好,節錄部份如下: 南方朔坦言,這些(台灣知識分子的)聲音再強烈,也沒能逆轉現實。知識分子知其不可為而為之,但在南方朔口中,卻是一種務實的選擇,不帶什麼崇高的捨己精神。「不會改變(現實)太多,只是一點點。看人類的歷史看多了,你就知道,改變是很少、很慢的。我們不要有那種法國大革命、俄國大革命及中國大革命的狂想,以為社會一變就變成烏托邦,沒有的。只有書讀得很少的人,才會有那種激情。變化是一點點,只要有一點點,就要偷偷地高興了。」因為務實,他亦不因為「一點點」而氣餒,「尤其是人的品質、制度的改進,比科學、經濟慢得太多,進步一點點已經不錯了,所以對這個一點點還是覺得有希望的」。 南方朔有「語言守門員」之稱,守的是什麼?他不假思索地回答:「守的是思想。我們對語言愈來愈不敏感,很多狡猾的人整天在玩弄語言,創造奇怪的觀念、詞語,藉以玩弄人的思想。台灣的政客、美國的好戰派都是這樣,好像美國殺了別國的老百姓,就說是『附帶傷害』,這是什麼話嘛!」
Posted in 閒讀偶拾
4 Comments

