About Me
Duke of Aberdeen,老家在香港仔,故稱其網誌為「香港仔公國」,並自封公爵虛銜。其「公國」之二字被誤讀為「公園」,因此又被喚為公園仔。
My Profile@Blogger.comEmail : dukeblog-aberdeen AT yahoo.com.hk
Reading Now
Recent Comments
- gelming on 【舊文】檳城印象
- andson yau on 獨行馬來(三):金馬士
- Duke aka 公園仔 on 【舊文】檳城印象
- Duke aka 公園仔 on 獨行馬來(三):金馬士
- andson yau on 獨行馬來(三):金馬士
Random Post
- 隨機翻舊賬
Day 9: 美食大觀園之我的家鄉味
- 隨機翻舊賬
-
Recent Posts
Least Viewed
- 連鎖blog之播毒至MTO - 13 views
- 來自記者的材料 - 13 views
Most Viewed
Archives
Categories
Tags
訂閱本站
License
Meta
Monthly Archives: December 2008
尋找渡邊昇
周日床上讀書,彈起來要寫寫這個(雖然很可能是不值一寫因為你老早就知道)。 話說miho數個月前叫我看《聽見100%的村上春樹》(時報出版),此書乃村上的主要英文譯者Jay Rubin寫的《Haruki Murakami and the Music of Words》的中譯本。她說書寫得「好扎實又不失有趣」。日前在圖書館見到,就抱著nothing to loss的心態借了。當然,miho的意見向來都值得參考。 書看了大約一半(我把談及自己沒有看過的村上作品的部分略讀或跳過了),果然是部有做大量考證而又有作者見解的書,背景資料如數家珍得來有層次條理,喜歡村上的朋友應該都會覺得有趣。相比之前讀林少華編撰的《村上春树和他的作品》(寧夏人民出版社),簡直是雲泥之別。讀過一兩部林少華的村上作品譯本,覺得有缺失但不至討厭,讀這本林大叔扮權威沾沾自喜大言不慚的評論文集則是佛都有火。幸好此書也是在圖書館借來的,否則一定火上加油。 不過彈起來要寫的,重點不是推介Rubin的書有多好,而是讀到144頁時,Rubin告訴了讀者:安西水丸原名渡邊昇!
【超等前座】我是她,她是我
日本似乎特別多插班生故事,他們叫插班生做「轉校生」。大林宣彥在廿多年前就打正旗號拍過一部《轉校生》,而且在去年年近七十高齡再次將此片翻拍(転校生 -さよなら あなた/Switching – Goodbye Me)。 我只看過新版本電影,看完才發現自己年青時竟然有讀過山中恆的原著《我是她,她是我》(見圖﹕博益絕版譯本)。 小說不是一般的插班故事,男女主角齊藤一夫與齊藤一美是幼稚園同學,姓名只差一個字,但並無親屬關係。他們後來分開了,之後又因為一美插班而重遇。故事的轉捩點是一次意外,一夫與一美的身體交換了,笑與淚從而產生。 原著是部少年讀物,男女因為互換了身體,認識到彼此的不同。女生會知道男生的陽具會變大,男生明白到女生每月總有幾天不適。還未掉換身體時,一夫很討厭一美這個直腸直肚的兒時玩伴,一心要跟她斷絕舊情,因此就去掀起她的裙子,希望跟她翻臉,結果一美滿不在乎。一夫奇怪一美為何不感到害羞,一美說﹕「想看人家內褲的人才應該感到羞恥呢。」作者以故事向少年讀者作性教育,比老師家長教會的說教版本強得多。 電影版保留了骨幹和部分橋段,卻作出了頗大的改動,這次一夫才是轉校生,重遇由小六改成中三,故事也由身體着眼的性教育,改成從心出發的愛的教育。最大的改動是後來一美的身體得了絕症。當兩人只有一個身軀能活下去時,彼此都希望對方能繼續活下,而自己留在要患病的軀殼中,電影有個淒美的結局,有首動人的主題曲(見下文)。 大林宣彥是青春片大師,發掘過不少偶像女星,舊版《轉校生》的一美,正是《海鷗食堂》和《眼鏡》的女主角小林聰美。導演看來是個心不老的頑童,新版《轉校生》所有鏡頭都是斜放的,沒有一個水平畫面。他又讓男女主角各自有原來的男女朋友,最妙是戲中的大人都不知道他們的身體掉換了,彼此的情人卻心明如鏡,一眼就察覺到自己所愛的不在原來的軀殼,而且完全接受這個荒誕的事實。 原文刊於2008/12/14明報星期日生活,欄目已告一段落。 電影預告片 八二年舊版預告片 「さよならの歌」(寺尾紗穂) 就這樣 突然的不能見面了 到了明天 我們就不能見面了 親愛的你 如果感覺到這樣的話 也請不要哭泣 親愛的你 變成了風 變成了 看不到的風 就連我們 最好的回憶 也會隨之變成風的吧 想要得到的東西 卻怎樣也得不到 會有什麽會令我害羞的 就算讓我變成你 即使現在互相看不到 我也會想著你 因為我的心裏只有你 忘不了的回憶 回想起來會很傷感 但是請不要停留在原地 如果想起來的話 … Continue reading
閱報(十二)理想與現實
其一 我覺得呢,今後文藝青年的稿件如果被編輯刪改的話,就不要再抱怨好了。 * * * 其二 上面夠膽將特首文章刪節的,是公信第一的明報。今天明報的A5版,花了半頁報導浸會大學的最新報章公信度調查,因為他們再次公信第一。 我不太在意明報是否公信第一,我比較在意的,是原來香港市民根本不在意報章的公信力。報導說,香港市民主要的讀報原因是「習慣」,而且他們的「習慣」,是閱讀自己不滿意的報章,讀者滿意度愈低的,愈多讀者。你還有甚麼話好說呢。 連結:報導全文/調查報告全文 後記(2008/12/20):《東南西北》的宋以朗,對「讀者滿意度愈低的,愈多讀者」的報告結果有更專業和客觀的分析。 * * * 其三 其實好唔係幾鐘意其一其二其三呢種玩法。(說了廣東話!) 英國赫瑞瓦特(Heriot Watt)大學的研究人員以1995至2005年期間40部熱門愛情電影作為研究對象,包括《走佬俏佳人》、《五星級戀人》、《四個婚禮和一個葬禮》與《BJ單身日記》等。他們發現這些電影的主題大同小異,大都被專家評為「不切實際」,而這些電影的影迷多與另一半溝通不良。他們大都認為,真愛是不需要用言語或其他方式溝通的,兩人之間的感情不太需要經營。他們甚至深信一見鍾情,認為真愛自有命運安排。 這篇也是是日明報的報導:愛情電影 毒害愛情 英研究指浪漫情節不切實際 有網友認為:「呢種研究,只係某程度上將以前批評搖滾、電玩、動漫畫、上網之類次文化嘅老把戲,套落去愛情片之上。」 我自己也覺得,不需要花一筆錢來做這個研究。因為,要知道當中道理的,早已從現實中知道這個道理。選擇在電影(或小說/電視劇)中尋夢的,仍然會繼續尋夢。 我覺得最理想的策略是:在現實中理智,在文本中尋夢。 不過在夢裡夢醒之間,最好能提防精神分裂。 我自問沒有這個道行。 上回:閱報(十一)倪匡是才子

